A következő címkéjű bejegyzések mutatása: gasztronómia. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: gasztronómia. Összes bejegyzés megjelenítése

2012. szept. 29.

Linkgyűjtemény

Kedves állandó és alkalmi olvasóim!

Eljött az idő, amikor búcsúzom tőletek. Örülök, hogy megoszthattam veletek grúziai élményeimet, remélem tetszett a blog és hasznosnak találtátok az írásaimat. További útmutatónak felteszek ide néhány linket, időnként majd frissítem is a listát, úgyhogy érdemes lesz visszanézni :)
Privátban annyit, hogy visszaadtam az utolsó tbiliszi repülőjegyeimet is, s úgy néz ki, hogy ezentúl még keletebbre fogok utazni. Hogy abból lesz-e blog, azt majd még meglátjuk. Nachvamdis!

Ezt a grúz zenének szentelt oldalt tanító és szórakoztató céllal készítették. Megtalálható itt mindenféle és -fajta muzsika a klasszikustól kezdve a népin át a jazzig. Egy kis angol nyelvtudás kell az eligazodáshoz.
The web-site is created for education and entertainment purposes and is devoted to Georgian music: http://www.georgian-music.com/

A nyomtatott grúz betűk kialakítása Misztótfalusi Miklós nevéhez köthető. Ezt és ennél még sokkal többet is meg lehet tudni a grúz írás kialakulásáról ebből munkából: http://emc.elte.hu/~hargitai/konferencia/tokai.pdf

Grúzia gyerekekkel utazóknak (angolul, városnéző útvonallal): http://www.georgia.travel/travel/uploads/830Tbilisi%20for%20Kids.pdf

Zichy Mihály Tbilisziben: http://magyaremlek.nolblog.hu/archives/2011/05/
Zichy és a Kaukázus: http://noi.virtus.hu/?id=detailed_article&aid=103862
 
 
Népességügyi statisztika http://diversity.ge/eng/map.php
 
 
Ajánlom Anna Grúziáról szóló blogját, amelyből nagyon sokat tanultam:  http://qartvelqeorqiannah.blogspot.com/

2012. aug. 8.

Ostry/Solanka po gruzińsku RECEPT

русский текст находится ниже
polski tekst znajdziesz poniżej

A grúzok csak "csípősnek" nevezik, míg az oroszok grúz szoljankának, de igazából se nem (annyira) csípős, se nem hasonlít az igazi szoljankára, úgyhogy a kommentekben várom a névjavaslatokat. A receptet Grúziából kaptam, a képeket egy orosz oldalról kölcsönöztem.

Po gruzińsku nazywają tą potrawę "ostry", ale w polskich i rosyjskich przepisach znajdziemy pod "solanka po gruzińsku". Tak na prawde nie jest ani tak ostry, ani podobny do rosyjskiej soljanki. Przepis prosto z Gruzji, zdjęcia z rosyjskiej strony.

1.
A marhahúst kockákra szeleteljük, főzzük és pároljuk, míg puha nem lesz.
Mięso pokroić w kostkę, gotować i dusić do miękkości.
Мясо нарезать на кубики, отварить и  потушить до готовности.

2.
Eközben előkészítjük a hagymát (1 kg húshoz kb. 800 gr hagyma): mérettől függően félkörökre vagy negyedébe vágjuk. Külön lábasban pároljuk 2-3 babérlevéllel együtt, majd 6-8 perccel a párolás kezdete után édes pirospaprikát adunk hozzá csíkokra vagy kockákra szeletelve.
Cebule (do 1 kg mięsa trzeba 800 gr. cebuli) pokroić w półkoli (w zależności od wielkości cebuli). Jeśli masz średnią cebulę, przeciąć na pół lub jeśli więcej wtedy na ćwiartki. Cebula (w zasadzie) pożądana jest do duszenia oddzielnie. Po pewnym czasie (6-8 minut) od rozpoczęcia duszenia dodaje czerwoną słodką paprykę, pokrojoną w kostkę lub małe paski. Na początku duszenia też dołożę liście laurowe (2-3 liści).
Килограмм мяса и гр. 800 лука. Лук нарезать полукольцами (в зависимости от того, какой величины лук). Если лук средний, то режем пополам, если больше, то на четвертинки. Лук (в принципе) желательно тушить отдельно. Спустя время (минут 6-8) после начала тушения в этот лук добавляется красный болгарский перец, нарезанный кубиками или полосками маленькими. В начале тушения кладу лавровый лист (2-3 листика).

3.
Mikor készen vagyunk a hagymával, akkor egy serpenyőbe tesszük a hússal együtt, csemegeuborkát, apróra vágott koriandert adunk hozzá. Ezeket 5 percig együtt pároljuk, majd 5 db meghámozott paradicsomot reszelünk hozzá (sűrített, erős paradicsompüré is lehet). Végül zöld levelekkel koronázzuk meg: egy kis zeller, koriander (ebből a legtöbbet), kapor, petrezselyem. Rövid együttes főzés után készen is vagyunk.
Gdy cebula jest gotowa, położyć ją na patelni z mięsem, dodać ogórki kiszone, pokrojone w drobną kostkę kolendry, (ale nie całą, tylko tą, co została już pokrojona). Duszę razem przez 5 minut, następnie dodaję pomidory przez tarce (około pięciu sztuk). Najlepiej bez skórki. Można dodać łyżkę ostrego koncentratu pomidorowego. I zieleni: mały seler, pozostałą kolendrę (to najbardziej), koperek, pietruszkę. Trochę się gotuje i voila!
Когда лук будет готов, выкладываю его в кастрюлю с мясом, добавляю соленые огурчики, нарезанные тоже маленькими кубиками, киндзу (но не всю, а часть уже нарезанной). Протушиваю вместе в течение 5 минут, потом добавляю помидоры через терку (штук пять). Желательно без шкурки. Можно добавить ложку острой томат-пасты. И зелень: немного сельдерея, оставшуюся киндзу (ее больше всего), укроп, петрушку. Хорошо попыхтит и готово!

4.
Egészségetekre váljon!
(megjegyzés: mivel a recept neve „erős” ezért rákérdeztem, hogy mitől lesz erős az étel. Ezt a titkot nem adták, ki, szerintem erős paprikát, borsot vagy Adjika szószt adhatnak még hozzá.)
Jedźcie na zdrowie!
Ешьте на здоровье!

2012. júl. 8.

Mustkolbász

Így írtok Ti a csurcseláról:

ez vagy földimogyoró vagy dió liszttel elkevert szõlõlébõl készült masszával körülvéve, s gyertya alakban egy cérnára felfűzve. Rendkívül finom édesség, s egyáltalán nem gejl.
http://agyagpap.blogspot.de/2008/07/grz-konyha-tovbbi-adalkok.html

Alaprecept, 2 kukachoz:
40 fél dió vagy egész mogyoró (a bokron termő, gömböcebb fajta)
1,5 l fehér szõlõlé (vagy must?)
¾ bögre cukor (gondolom, ehelyett lehet méz is)
1 bögre liszt
porcukor
Fûzzünk tûbe egy 30 centi hosszú, stapabíró madzagot, és kössük össze a végeit. Fûzzük fel a magokat, toljuk a felüket a madzag egyik végéhez, a másikat a másikhoz, majd hajtsuk félbe a zsinórt.
Egy mély lábosban keverjük a szõlõléhez a cukrot, folytonos keverés közben melegítsük, amíg felolvad. Öntsük a lisztet egy keverõtálba, és lottyantsuk hozzá lassan a szõlõlé felét, folyamatosan kevergetve, hogy ne legyen csomós. Aztán az egész kutyulmányt öntsük vissza a lábosba a maradék szõlõléhez, és forraljuk fel. 15 percig gyöngyöztessük, amíg kicsit besûrûsödik. Ezt követõen gyertyaöntõt kell játszani: megfogjuk a közepén a madzagot, hogy a két végén lelógjon a diós-mogyorós rész, és belelógatjuk a szirupba. Megvárjuk, amíg megszárad kicsit, majd kb. nyolcszor-tízszer megismételjük. Négy napig szárítjuk, majd megporcukrozzuk. Tálalás előtt fel lehet karikázni, de előtte ne felejtsük el kihúzni a madzagot.
http://eleuszisz.blog.hu/2008/10/12/churchhella a megjegyzések közül

Csak a móka kedvéért: a csurcselát "grúz Snickers"-nek is hivjak. :) olvasói megjegyzés

Én pedig itt írtam korábban a csurcseláról

2012. jún. 11.

2012. jún. 1.

A grúzokhoz a hasukon át (is)

Te chaczapuri jeszcze nie ja przygotowałam, ale dzis dostalam rewelacyjna ksiazke z przepisami gruzinskimi (juz drugi z tego rodzaju, ale tego wydania mozna kupic na razie tylko w Gruzji - po polsku. Dane: Merab Beradze: Kuchnia gruzinska, Tbilisi, 2011). Dzieki temu coraz wiecej pysznosci bede gotowała.



Ezeket az (imeruli) hacsapurikat még nem én készítettem, viszont ma kaptam egy nagyon jó (és még nekem is könnyű recepteket tartalmazó) szakácskönyvet, úgyhogy a közeljövőben több gasztronómiai bejegyzés érkezik majd. A hacsapuritípusukról és elkészítésükről itt írtam, videón pedig itt lehet megtekinteni.

2012. máj. 28.

Jellegzetes grúz ételek / Typowe gruzinskie potrawy



Majdnem minden, amit a grúz konyhában szeretek: hacsapuri, hinkáli, mtcvádi, grúz kebab, kenyér és bor, a háttérben egy átlagos étterem.

Wszystko, co lubimy w gruzinskiej kuchni: chaczapuri, chinkali, mtsvadi, kebab po gruzinsku, specjalny chleb i wino oczywiscie.

2012. máj. 20.

Magyarország Grúziában 1. – Tbiliszi bárok


Csaba bárja Grúziában tárt ajtókkal várja a vendégeket! Tbilisziben a Rusztaveli úttól és metrómegállótól nem messze (Vashlovani u. 3.) található egy Jazz-Rock Café magyar ételekkel (a nevük legalábbis magyaros) és élő zenével. A menüben gulyásleves, különböző kolbászok, pörkölt, Szentendre-szelet, magyaros saslik, Hortobágyi-palacsinta, Budapest- és magyar saláta is olvasható. Bevallom, engem leginkább a Pista nevű desszert érdekel.
A három szobából álló „Csaba bárja” 1998-ban nyílt meg. Első termében többszáz különböző italt lehet kapni és itt állítólag akvárium is áll. A második rész főszereplője a balkon, ahová falépcsők vezetnek; míg a harmadik szobában hevszureti (Kelet-Grúzia) szőnyegek és az ősök képei alkotják a dekorációt. Itt egy panorámakép: http://info-tbilisi.com/chabasjazzrockcafe/panorama/




A Duna bár (máshol étteremként említik) ettől nem messze található (Kiacheli/Qiacheli u. 14), itt a magyar húsokra helyezik a hangsúlyt, de azért élő zene is van. Egy internetes felmérés szerint romantikus a hangulata és finomak az ételek.  A szakács 13 éve dolgozik az étteremnek, magyar kollégáitól tanulta el a fogásokat.  Tudását egyelőre nem fogom letesztelni, Grúziában járva inkább a helyi ételeket kóstolgatom.

2012. máj. 12.

Dióval töltött tojás

Jajka faszerowane orzechami z pestkami granata

Po polsku: http://obliczagruzji.monomit.pl/przepisy-kuchni-gruzinskiej/jajka-faszerowane-orzechami

Hozzávalók: 10 tojás, 3/4 pohárnyi darált dió, 2-3 cikk fokhagyma, fűszerek (bors, só, paprika, őrölt koriander, egy csipet sáfrány), egy kiskanál almaecet

Elkészítés: a tojásokat megfőzni majd két felé kell vágni. A sárgáját kikaparjuk, összetörjük és összekeverjük a fenti hozzávalókkal. A kész masszával megtöltjük a tojásfehérjéket, s végül ízlés szerint dekoráljuk.

Grúziában általában reggeliként vagy előételként fogyasztják.

Jajka faszerowane orzechami z papryką i pomidorami

2012. febr. 22.

Sokszínű grúz piac

Nemrég kaptam kétféle fűszert a tbiliszi piacról. Beraktam a többi fűszer közé és egy fél órára elhagytam a lakást. Mikor visszaérkeztem, az egész konyha illatozott, meglepte az orromat :-) A bazárból került még hozzám néhány lap thlápi és csurcshela (angol átírásban tklapi és churchkhela): az előbbi szárított gyümölcslekvár alapú, az utóbbi szőlőléből és dióból készült édesség. Aki nem tud most elrohanni a helyi piacra, az próbálja elképzelni a képek alapján:

íme a bejegyzés főszereplői: a csurcshela a gyertyaformájú édesség, bal oldalon lent pedig a thlápi (lapok, amin két köteg churchkhela van). Jobb oldalon elől szárított hurma. Saját fénykép.
néhány fűszer, forrás innen
a piac sajtokkal teli részéről egy árus, a kép forrása
egy őszi kép amiről azért még sok helyi gyümölcs hiányzik
az újévi fogás kötelező alapanyaga, egyébként év közben is kapható. A kép forrása.

2011. szept. 6.

Hacsapuri mánia / Khachapuri / Chaczapuri

Tegnap egy japán barátnőmmel a Gruzinskie Chaczapuri nevű étteremben vacsoráztunk. A névadó hacsapuri az egyik fő motiválója azoknak az átlag lengyeleknek, akik Grúziába utaznak. Csakhogy ott nem a Wrocławban és Krakkóban megszokott édeskés tésztájú húsos ételt kapják, hanem valami kinézetre is teljesen mást. Igaz, több fajtája van, de összességében elmondható, hogy a hacsapuri egy túrós-sajtos lepényhez hasonló előétel reggelire, ebédre vagy vacsorára.

Tessék választani:
Khabizgini
Imeruli
Achma




Többek között itt van a receptje más grúz ételekével együtt. A magyar lisztek közül talán a rétesliszt felel meg hozzá, a sajtok közül az Anikót ajánlják a fórumokon, zsiradéknak pedig vajat, a tésztakészítéshez pedig kaukázusi kefírt javasolnak.

Itt pedig egy beszámoló az idei rekordról :  8 méteres lepényt sütöttek Batumiban

Acharuli

Khachapuri is the most common Georgian snack or meal. It is essentially a cheese pie, made in many different ways. Khachapuri is made of Sulgani or Imeruli cheese.  It is a unique, pickled cheese, and a staple of Georgian cuisine. Very salty and served in wedges for breakfast and fried in many dinner dishes. There are several varieties of Khachapuri:
  • Imeruli (from Imereti region) - most common variety baked flat pie which has more salty cheese and is served hot.
  • Megruli (from Samegrelo region): filled and topped with cheese.
  • Acharuli (from Achara region): this is a large boat shaped bread dish filled with cheese and butter, then baked. After baking, an egg is cracked on top, and then the raw egg is covered with cool slices of butter.
  • Achma (from Abkhazian region):  khachapuri, which has multiple layers and looks more like a sauceless lasagna.
  • Penovani : а closed type of khachapuri baked from flaky pastry
  • Kubdari (from Svaneti region): khachapuri filled with meat and offal which is very spicy and hot
  • Lobiani (from Racha region): although not called khachapuri, but definetely kind of it, filled with red beans and spicies
  • Khabizgini (from South Ossetia region): khachapuri filled with potatoes, has several sub-varieties
Penovani
Lobiani
Kubdari
Megruli


2011. júl. 2.

Mit adjunk egy grúznak enni?

Lengyelországban talán jobb, ha semmi „helyit”, hacsak nem akarjuk egész nap a morgolódását hallani, hogy itt semmi igazi nincs, minden kölcsönvett (mint a céklaleves vagy a pierogi) esetleg mű (napfényt nem látott paradicsomok, import ételek), talán csak a tejtermékekkel lehet a kaukázusi ember megelégedve.
Magyarországon viszont hálás fogyasztói a gulyáslevesnek, minden erős ízesítésű ételnek, pogácsának, étcsokiinknak, kerti zöldségeknek és gyümölcsöknek meg a sokféle húsnak. Meg lehet őket lepni a lecsóval, ami náluk is ismert, csak máshogyan készítik el, vagy a túrós lepénnyel, ami a hacsapurijukra hasonlít. A nokedli vagy tésztás és édes fogások náluk desszertként működnek, ebből kiindulva jó, ha a mákos tésztán vagy máglyarakáson kívül mást is szánunk második fogásnak. Nálunk a gyümölcslevest sem sikerült levesként megkedveltetni eddig, de nem is baj, mert így több marad nekem. Ha viszont a tejtermékek miatt panaszkodnának, akkor adjunk nekik egy kis…
… kaukázusi kefírt!

U.í.: Ugye a bor is ott van az asztalon?

2011. jún. 11.

Grúzia Magyarországon 2. - The Georgian bread

Budapesten a Mester és a Páva utca sarkától nem messze van egy pékség, ahol grúz kenyérhez lehet hozzájutni. Grúziában többféle kenyér kapható, van, amelyik hasonlít a mieinkhez, van, amelyik kevésbé. Amelyikről most írok, az az utóbbi csoportba tartozik.  Shotinak hívják, kemence falán sütik (erről a kemencéről lett elnevezve a pesti bolt, a Tonne). Tbilisziben először a kenyér alakját csodáltam meg, amely lapos és széles, formáját tekintve a boxolók bajnoki övéhez vagy egy kiterített karórához hasonlít. A grúzok törnek belőle, majd tésztájának puhaságát kihasználva „felnyitják”, s így két része lesz, amit belül megkenhetnek, mint ahogyan mi a zsömléből szendvicset készítünk. Még néhány nap múlva is finom.

Néhány magyar nyelvű írás erről a grúz kenyérről (és a budapesti pékségről):


Georgia is one of the ancient cradles of growing wheat crops. We can say that in Georgia and (though of course not only there) bread is the most important food product. For centuries it also acquired religious significance. One can hardly find folk tale, where bread is not mentioned with special respect. Well enough to say that the bread and wine symbolize flesh and blood of Savior.
Georgian bread has several variaties - Shoti, Lavashi, Meskhuri, Dedas Puri. Nowadays in Georgia, almost at every corner of the street you may find bakery, because Georgian bread among the other varieties is still the most popular in the country. Shoti and other varieties are baked in a very hot oven made of stone. "Stone" method of baking bread is more efficient and require less energy. The quality of flour has a vital significance. It is important how the grains are processed and how is protected their storage standards.  Bread baked in the oven is distinguished with special taste and also differs with the shape as well. Shoti has a boat form, Dedas Puri (that means "Mother's Bread") has prolonged, tight shape, Lavash is round and flat and Meskhuri looks like lavash but has a hole in the middle. Georgians eat bread with salty Georgian cheese, tomato and cucumber salad and green grocery. It is also very delicious with roasted meat.


2011. jún. 5.

Kéthetes országnéző program

Egy lengyel kirándulásra készült Grúziába. Kivett két hét szabadságot, abban bízva, hogy ez idő alatt nagyjából be tudja járni az országot és látni fogja legalább a „kötelezőket”. A két hét elteltével csalódottan és bosszúsan érkezett vissza. Olyan vendégszerető grúzokkal találkozott már az első nap, akik egész nap etették-itatták reggeltől kezdve, nem volt illő otthagyni őket. Így ment ez két héten keresztül, a lakásból ki sem lépett.
Igazából velem is ez a helyzet, bár a lakáson túljutottam az ottléteim alatt. Rendkívüli távolságokat nem tettem meg, viszont találkoztam végtelenül vendégszerető grúzokkal.

Polak przygotowywał się do podróży do Gruzji. Odbierał 2 tygodnia urlopu mając nadzieję, że podczas tego będzie miał okazję odwiedzać co najmniej „obowiązkowe” zabytki. Po upływu 2 tygodni przyjechał roczarowany i zły. Już w pierwy dzień pobytu spotkał się z takimi gościnnymi Gruzinami, którzy przez cały dzień częstowali jedzeniem i piciem. Nie wypadło mu zostawić ich. To powtarzało się przez 2 tygodnia, on nawet nie wychodził z mieszkania.
Szczerze mówiąc moja situacja jest podobna, chcociaż udało mi się opuścić z mieszkania. Nie zdązyłam opanować ekstremalne odleglości, ale spotkałam się z niezwykle gościnnymi Gruzinami.